Tradutore tratitore…
Sunday, August 28th, 2005In case you were wondering, that title was in Italian. Go look it up, or guess it.
I travel a lot in my line of work. Hence I get to visit places. When I was small, I tend to follow my parents wherever they go. I remember, going to Jakarta, Padang, Singapore, US, Japan and some other places that I no longer remember.
I also spent my time travelling to France, all over UK and US during my time in the UK. So, when I travel for work, it is became a norm to me, as travelling comes naturally for me. And adapting to new places is not a problem for me. Except for sleeping at hotel beds, which, I have to admit, I had to really tire myself to ensure a good night’s sleep.
One aspect of my travelling is enjoying the culture, and language of the place that I went. Sipping coffee by the sidewalk of a small French town called St Malo. That was enjoyable. Visiting a Japanese Shinto shrine, and witness the prayers. Or even hanging out at a very dodgy pub in the city of London. And somehow, I tend to be able to “blend” in with the local folks.
Buying groceries at a Japanese convenience store whose clerk can only say yes or no is definitely a challenge. But it was fun, and she did take the effort to be patient with me, while I was trying to figure out what she is telling me. Or the laughter of one hotel staff in Seoul, who assisted me when one Korean approached me and started to talk to me in Korean. Apparently, he thought I was Korean. Man, I do have the typical Korean office worker look just because I was wearing my glasses at that time.
And, ooh, the language, somehow or rather, despite the difference, we do use the same words, although the meaning might not be the same. Hence me coming up with the title, tradutore tratitore.
Heck, I even had some problems when I go across the border to Indonesia. Like a friend of mine told me, talking to me is tiring as she has to talk in standard bahasa Indonesia and not the bahasa prokem most Jakartans are used to. But my brain still have room to absorb new words, and new languages…
And in doing so, I am avoiding being a traitor in translating……